Um Ihnen ein optimales Website-Erlebnis zu bieten, werden Cookies zu Funktions- und Marketingzwecken verwendet. Durch Klicken auf "Alle Cookies erlauben" erklären Sie sich damit einverstanden. Ihre Einwilligung kann jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen werden. Ihre Einwilligungs-Einstellungen können durch Klicken auf "Cookie-Einstellungen ändern" angepasst werden. Weitere Informationen finden Sie unter der Schaltfläche "Cookie-Einstellungen ändern" sowie in unserer Datenschutzerklärung.
Kommunikative Praktiken in der Diplomatie haben jüngst verstärktes Interesse in der Forschung gefunden. Trotz zunehmender Dominanz einer Sprache sind diplomatische Außenbeziehungen vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart durch Mehrsprachigkeit geprägt. Da diese oft zu Translationsproblemen führt, kommt Übersetzungen und Übersetzern eine wichtige Brückenfunktion zu. Der Band nimmt diese Prozesse transepochal, interdisziplinär sowie aus geschichts-, sprach- und übersetzungswissenschaftlicher Perspektive in Blick. Besonderes Augenmerk liegt dabei auf den Akteuren und Praktiken des Übersetzens - vom spätmittelalterlichen Königreich Neapel über die Französische Revolution bis zur heutigen UNO.
Die Herausgebenden
Guido Braun is professor of early modern history at the University Haute-Alsace (Mulhouse).
Camille Desenclos is lecturer of modern history at the University of Picardy (Amiens).
Renaud Meltz is professor of contemporary history and Research Director at the Centre national de la recherche scientifique (Papeete/French Polynesia).